top of page

目には目を歯には歯を

マタイによる福音書

5.38 -42

『目には目を、歯には歯を』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。

しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。

あなたを訴えて、上着を取ろうとする者には、外套をも与えなさい。

もし、だれかが、あなたをしいて一マイル行かせようとするなら、その人と共にニマイル行きなさい。

求める者には与え、借りようとする者を断るな。

 

Teaching About Retaliation.

 You have heard that it was said, `An eye for an eye and a tooth for a tooth.'

 But I say to you, offer no resistance to one who is evil.

When someone strikes you on [your] right cheek, turn the other one to him as well.

 If anyone wants to go to law with you over your tunic, hand him your cloak as well.

 Should anyone press you into service for one mile, go with him for two miles.

 Give to the one who asks of you, and do not turn your back on one who wants to borrow.

敵を愛しなさい

​マタイ第5章43節

(ルカ6 27-28、32―36)

「あなだがたも聞いているとおり、『隣人を愛し、敵を憎め』と命じられている。

しかし、わたしは言っておく。

敵を愛し、自分を迫害する者のために祈りなさい。

あなたがたの天の父の子となるためである。

父は悪人にも善人にも太陽を登らせ、正しいものにも正しくないものにも雨をふらせてくださるからである。

自分を愛してくれる人を愛したところで、あなた方にどんな報いがあろうか。

徴税人でもおなじことしているではないか。

自分の兄弟だけに挨拶したところで、どんな優れたことをしたことになろうか。

異邦人でさえ、同じことをしているではないか。

だから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも、完全なものとなりなさい。

Love for Enemies

43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor[i] and hate your enemy.’ 44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you, 45 that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. 46 If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that? 47 And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that? 48 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.

ルカによる福音書

​第6章27-

Love of Enemies.

“But to you who hear I say, love your enemies, do good to those who hate you,  bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

 

To the person whos strikes you on one cheek, offer the other one as well, and from the person who takes your cloak, do not withhold even your tunic. 

Give to everyone who asks of you, and from the one who takes what is yours do not demand it back.

Do to others as you would have them do to you.

For if you Love those who Love you, what credit is that to you?

Even sinners love those who love them.

And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you?

Even sinners do the same.

 If you lend money to those from whom you expect repayment, what credit [is]that to you?

Even sinners lend to sinners, and get back the same amount.

But rather, love your enemies and do good to them, and lend expecting nothing back; then your reward will be great and you will be children of the Most High, for he himself is kind to the ungrateful and the wicked.

Be merciful, just as [also] your Father is merciful.

 Stop judging and you will not be judged.

Stop condemning and you will not be condemned.

Forgive and you will be forgiven.

Give and gifts will be given to you, a good measure, packed together, shaken down, and overflowing, will be poured into your lap.

for the measure with which you measure will in return be measured out to you.

しかし、 聞いているあなたがたに言う。敵を愛し、憎むものに親切にせよ。呪うものを祝福し、はずかしめる者のために祈れ。あなたの頬を打つ者にはほかの頬をも向けてやり、あなたの上着を奪い販る者には下着をも拒むな。あなたに求めるものには与えてやり、あなたの持ち物を奪うものからは取りもどそうとするな。

人々にしてほしいと、あなたがたの望むことを、人々にもそののとおりせよ。

自分を愛してくれる人を愛したからとて、どれほどの手柄になろうか。

罪びとでも、同じだけのものを返してもらおうとして、仲間に貸すのである。

しかし、あなたがたは、敵を愛し、入によくしてやり、また何もあてにしないで貸してやれ。

そうすれば受ける報いは大きく、あなたがたはいと高き者の子となるであろう。

いと高き者は、恩を知らぬ者にも悪人にも、情け深いからである。あなたがたの父なる神が慈悲深いように、あなた方も慈悲深いものとなれ。

人を裁くな。そうすれば、自分も裁かれることがないであろう。

また人を罪に定めるな。そうすれば、自分も罪に定められることがないであろう。

ゆるしてやれ。そうすれぱ、自分もゆるされるであろう。

与えよ。そうすれば、自分にもあたえられるであろう。

人々は押入れ、ゆすり入れ、あふれ出るまでに量をよくして、あなたがたのふところに入れてくれるであろう。

あたたがたの量るそのはかりで、自分にも量り返されるであろうから。

 

bottom of page